Я с детства мечтал говорить на иностранных языках, потому что вокруг меня часто клубились звуки, издаваемые окружающими меня людьми, а я ничего не понимал из их разговоров. А так сильно хотелось!
Все члены нашей семьи, кроме меня и брата, были двуязычными. Владели русским и идиш. У бабушки Эстер на тумбочке я видел книгу на русском, “Еврей Зюсс” Фейхтвангера, а через какое-то время книгу на идиш, которую она взяла в областной библиотеке. Бабушка Хана в своем сундуке держала потрепанную книгу на древнееврейском, как она однажды мне по секрету сказала. Две подруги моей мамы разговаривали между собой по-испански – они приехали в Биробиджан с далекого острова Куба, который тогда еще не был “Oстровом Свободы”.
В нашем окружении была иногда слышна и польская речь, которую использовали бывшие польские евреи, когда хотели что-то скрыть от окружающих. Преподаватель языка идиш и, одновременно, библиотекарь школы приехала из Бразилии и читала «Дон Кихота» на португальском языке, а ее муж, еврейский писатель Боржес (почти Борхес), писал книгу с экзотическим названием «Рио-де-Жанейро».
Была еще соседка, понимавшая испанскую речь, так как она владела еврейским языком ладино. Эта соседка чудом уцелела после убийства еврейской общины греческого города Салоники во время немецкой оккупации Греции и через лагеря перемещенных лиц оказалась в Биробиджане.
Как известно, язык сефардов ладино состоит из смеси иврита и испанского, язык идиш – из смеси иврита и немецкого, а язык горного еврейского народа татов состоит из смеси иврита и фарси, персидского языка, что говорит о том, что таты переселились на Кавказ из Персии. Язык практически уничтоженных во время нацистской оккупации Крыма крымчаков – крымских евреев состоял из смеси турецкого и иврита. Есть еще бухарские евреи, яхуди. Мне рассказывал мой отец, что до войны в Биробиджан приехал бухарский еврей, который говорил на языке, никому не понятном. Он сразу же уехал обратно.
На каком языке говорят бухарские евреи?
В Сан–Францисской синагоге я встретил израильтянина по имени Ави, который родился в Иерусалиме, но его родители – бухарские евреи. Их предки переселились в Палестину давно, поселились в бухарском квартале Иерусалима. Есть в этом древнейшем городе и такой квартал. Мне рассказал еврей из Ташкента по имени Илюша, что бухарский еврей, побывавший в Иерусалиме, получал приставку к своему имени - «хода» и был окружен почетом. Прадед Илюши, купец, хотел сына, а жена рожала только дочерей. Он поехал в Иерусалим и там молился полгода. Вскоре после возвращения домой у него родился сын, дед Илюши.
Родители моего знакомого Ави говорили на языке дари, близком к фарси и таджикскому языкам, но более консервативном. В дари, если не ошибаюсь, нет вкраплений европейских языков, как в фарси. У бухарских евреев дари смешан с ивритом, но большинство бухарских евреев говорят на бухари, смесьи еврейских языков и таджикского.
Разведчики на чужбине
Очень различна мелодика языков. Я был в Бурятии, там русские говорят по-русски с такой музыкальной интонацией, что сразу понимаешь: этот человек тут родился. Или евреи: идиш - одна характерная интонация, с повышением голоса, предмет насмешек, юмора и самоиронии, так как евреи, и я в том числе, любят смеяться над собой. Это облегчает жизнь. Например:
- Вы видели моего Яшеньку? Он, таки да, умный!
Какова интонация!
Идиш имеет все параметры прекрасного языка, сочного, могущего выразить любые эмоции его носителя. Конечно, его мелодика непривычна для русского уха, но это – не проблема языка, это – проблема уха.
В иврите совершенно другое: интонация, более спокойная, но тоже легко узнаваемая. С английской интонацией говорит по-русски даже моя внучка. С этой интонацией иногда говорят и старые евреи-эмигранты, не знающие английского. Им хочется выглядеть американцами. Что интересно: знаком с армянином, по-русски тот говорит чисто. Думал, что еврей. Однажды он разволновался – сразу выскочил кавказский акцент, непроизвольно.
Трудно быть разведчиком на чужбине, легко можно провалиться.
Когда я бывал на пляже в Одессе, где много приезжих, часто вступал с ними в игру, пытаясь по акценту в разговоре, по употреблению слов, узнать место проживания человека. Натренировался. Узнавал по правильному русскому языку людей с Северного Казахстана с азиатской внешностью, кавказцев, среднеазиатов, прибалтов. Восточных украинцев узнавал не всегда, потому что на юге России люди (яркий пример – Горбачев), говорят с характерным звуком « хгэ» вместо твердого «г». Легко узнавал людей из Белоруссии по мелодике языка, по произношению шипящих и по некоторым заимствованиям из белорусского. Так однажды на пляже человек сказал своему сыну:
- Идем гулять в шахматы.
Я сразу понял, откуда эта семья, так как видел картину художника: «Якуб Колас и Янка Купала гуляють в шахматы».
Кстати, в Белорусском языке есть звук, которого нет ни в русском, ни в украинском. Это звук «у» - короткое. Например, «Вовка» они произносят, как «Воука».Так же меня в детстве называла наша соседка тётя Стеша - мордовка по национальности. Очевидно, и в мордовском языке есть «у»-короткое, не не уверен.
Однажды, в Сан-Францисский госпиталь, где я работал, поступил новый пациент по имени Николас. Очень болезненного вида, довольно пожилой, но с ясным взглядом и добрейшей улыбкой. Я присутствовал, когда его привезли. Услышав мой характерный акцент, он сразу обратился ко мне по-русски:
- Слушай, где тут можно посс....?
Оказалось, он - профессор Калифорнийского университета по специальности «русская литература». Мы с ним много беседовали. В 18-тилетнем возрасте в 1945-м году он, венгерский еврей, был арестован в Будапеште СМЕРШем за якобы шпионскую деятельность. Попал в лагерь на строительство «дороги смерти» Абакан-Тайшет. Вошел в лагерь без русского языка, вышел через 7 лет знатоком русской литературы, но с туберкулезом. В лагере познакомился с Леонидом Соловьевым, автором «Повести о Ходже Насреддине» и другими писателями. Полиглот. Знает 14 языков. Однажды, я его спросил:
- Коля, ты знаешь много языков, можешь сравнивать. Вот Ломоносов написал о русском языке, что в нем
«великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того, богатство и сильная в изображении краткость греческого и латинского языков». Как ты думаешь, это правда?
- Я люблю русский язык. Он прекрасен. Но в этой цитате есть преувеличение.
Так мне ответил бывший узник советского ГУЛАГа, потерявший здоровье в заснеженной Сибири.
Как Владимир стал чирикать
Какой язык самый сложный? Говорят, что китайский. Но в Китае каждая провинция говорит на своем языке. Ведущий - «мандарин», язык верхних эшелонов власти, на котором говорят северные провинции. В разных районах есть свои разговорные диалекты, в том числе на острове Хайнань. Есть китайцы, знающие несколько «провинциальных» языков. Обьединяют все языки в один китайские иероглифы. Газеты может читать любой китаец, независимо от разговорного языка, которым он владеет.
Мой коллега по работе китаец Джимми Тан попал на Филиппны в возрасте двух лет. Женился на филиппинке. В Америку попал благодаря жене, у которой отец воевал с японцами в составе американских войск. Такие ветераны получают право на американское гражданство. Джимми говорит на четырех языках: китайском, филиппинском, английском и испанском, который он освоил на одном из филиппинских островов, где жил несколько лет.
Кстати, Филиппины, расположенные на почти 7000 островах, говорят, как и Китай, на разных языках, число чуть ли не с дюжину. Но лишь два языка являются государственными - тагалог и английский. Почти все филиппинцы владеют английским, который изучают в школе с младших классов.
Некоторые предметы преподаются на английском языке. Поэтому филиппинцы, как и индусы из Индии и островов Фиджи легко приживаются в США и других англоязычных странах. Им легче найти работу, чем мне, который приехал в Сан- Франциско со знанием английского на уровне рядового выпускника советского вуза.
Мне посчастливилось. Меня приняли на работу «втемную», без проверки, уборщиком в американский госпиталь. Помогло владение аккордеоном.
Первое время мне показывали, что нужно делать. Однажды даже глава департамента мисс Кейтон, бывшая монахиня, не в силах обьяснить мне задание, пошла со мной и стала чистить щеткой кафель на стенах, делая мою работу. Через несколько дней старшая медсестра сказала моему супервайзеру:
- Зачем ты его взял, он же ничего не понимает по-английски!
Мой супервайзер, индус с островов Фиджи, ответил ей:
- Он же только приехал, дайте ему хотя бы три месяца!
Через три месяца старшая медсестра услышав, как я разговариваю с супервайзером, произнесла с некоторым удивлением, обращаясь к нему:
- ВлAдимир начал чирикать!
Меня не уволили.
Но потребовались еще годы кропотливого труда, чтобы английский стал моим другом, а не врагом.
Вот несколько случаев.
Через несколько дней после нашего приезда в США моя жена заметила на кухне маленьких мурашей и сразу послала меня в магазин купить средство против насекомых. В спешке я забыл заглянуть в словарь и когда продавец спросил меня Can I help you? (Чем могу помочь?), - я молчал, открыв рот. Затем я стал пальцами изображать бег тараканов. Никто из присутствующих ничего не понимал. Наконец, один молодой латинос воскликнул: - Я понял! – и принес нужную мне банку с изображением таракана на ней.
Через несколько дней я захотел купить изюм, который очень люблю. Заранее посмотрел в словаре: изюм -raisin, произносится «рэйзин». Смело произнес это слово, обращаясь к продавцу. Он принес мне газету с программой конных скачек. Скачки по-английски – racing, произносится «рэйсин». Американец слышит разницу, я – не очень.
Мне показался смешным случай, когда меня послали на склад, узнать, есть ли там кровати. Я знал, что кровать по-английски – bed, но обьяснить, что мне нужно, не смог. Мой напарник очень на меня рассердился, ринулся сам на склад и громко крикнул хозяину: Bed есть?
В госпитале в моем департменте - сущий Ноев ковчег. Там работали эфиопы, эритрейцы, индусы, пакистанцы, шриланкийцы, бангладешцы. Десятки языков. В короткие промежутки отдыха мы беседовали между собой обо всем, и о языках тоже, так как меня это интересовало. Я узнал, что в японском языке нет буквы «Л», в китайском нет буквы «Р», в ирландском языке , к сожалению, умирающем, как и идиш, нет буквы «К», в польском языке буква «Л» произносится иначе, чем в русском. Слово «ложка» звучит как «вошка». Есть слова в некоторых языках, которые на русском были бы приняты за матерную брань.
Меня всегда интересовало, сможет ли человек жить в России, не говоря ни слова по-русски? Думаю, что нет. А в США может, не зная английского. Однажды я зашел в китайский магазин на улице Клемент в Сан-Франциско. Покупатели, в основном, китайцы, которых в Сан-Франциско 250 тысяч.
Попросил укроп, жена дала задание купить. По-английски укроп - dill. Ни один продавец меня не понял. Наконец, позвали менеджера, который вроде что-то понимал по-английски. Тот сказал, что укропа нет, хотя у меня остались некоторые сомнения.
Кто ботает по фене
Феня - криминальный язык в России. Существует сотни лет. Помните «Капитанскую дочку» ? Петруша Гринев и Савельич были свидетелями разговора двух пугачевцев, говорящих на непонятном языке. Феня времен Пугачева была проще современной. Как указал Пушкин, слова просто произносились с конца, задом наперед. Например, вместо слова конец - ценок.
Очевидна необходимость языка, непонятного окружающим, для криминала.
Откуда взялась современная феня? Как она создавалась? Кем?
Во всем мире существовали и существуют этнические преступные группировки. Итальянская мафия, албанская, ирландская, сербская, китайская, японская якудза и другие. В США существовала довольно долго и еврейская мафия. Она конкурировали с всесильной итальянской мафией. Достаточно назвать Меира Ланского – основателя Лас-Вегаса. Еврейская мафия, надо отметить, лишь в Чикаго построила 90 синагог. Почему она исчезла? Потому что у еврейской мафии, в отличие от итальянской, изначально не было будущего. Дети еврейских гангстеров не шли в отцовский бизнес. Они становились музыкантами, докторами, учеными, летчиками, поэтами и писателями. Поэтому еврейская мафия растворилась в истории.
Но вернемся к фене.
В России существовали и еврейские банды, которые «промышляли» в пресловутой «черте оседлости», из которой евреев не выпускали. Говорили эти бандиты и жулики, естественно, на идиш и иврите, еврейских языках, непонятных русской полиции. Это затрудняло борьбу с преступниками. Пришлось полицейским изучать идиш и иврит, который тогда назывался «древнееврейский» или «хибру». Постепенно, полицейские включали слова из еврейских языков в ежедневный обиход. Так они вошли в феню.
«Малина» - укрытие, «блатт» - записка, (по блату – по записке), «феня»- способ, «ботать» - выражаться, «ксива» - метрика, «клифт» - пиджак, «шара» - бесплатно. «Шмон» на иврите означает восемь. В 8 часов в тюрьмах всегда обыск. «Шалава» - проститутка и еще много, много слов из еврейских языков включены в феню. Фраер, блатной, мусор (полицейский) - эти слова из идиша или иврита.
Сегодня «по фене ботают» даже высшие кремлевские чиновники, включая Путина.
Феня - как заразная болезнь, легко получить, но трудно вылечиться, слишком привязчива. Вся российская пенитенциарная система наглухо привязана к «фене», вся массовая культура.
Вот такой это язык, который я не знаю, и единственный, который не хочу знать.
Иду на «Вы»!
Так киевский князь Святослав предупреждал своих врагов перед походом на них. Откуда мне известно? Так из учебника начальных классов раннего послевоенного времени! Правда это или нет, не знаю. Может, предупреждал лидеров хазарского каганата, что ведет своё войски на чужую территорию. Какое это имело значение? Территория под хазарами была же огромная. Самого Святослава никто о нападении не предупреждал. Подстерегли его с дружиной печенеги у Днепровских порогов и убили.
К чему это я ?
Так мне, ученику начальной школы, вдалбливали мысль, что причина поражения СССР на начальной стадии войны – неожиданность нападения Гитлера. Не сказал, подлюка, «Иду на «ВЫ»! Вот и пострадали!
Уважал Святослав противника, на ВЫ называл. А ведь есть слово ТЫ в русском языке.
Я его люблю. Называю на «ты» своих друзей, даже незнакомых называю, если чувствую к ним какое-то дружескую, почти родственную симпатию. С возрастом обращение к собеседнику на «ты» становится чаще.
Но презрительное «ты» тоже в моём обиходе встречается довольно часто. Употребляю в контексте, из которого ясно, что не уважаю собеседника или адресата. У каждого – своя придурь, как говорила моя бабушка, имея в виду меня.
В английском языке есть лишь одно обращение. Вы можете обратиться со словом you и к президенту страны, и к маленькому ребёнку. Но это не значит, что вы не уважаете президента страны. Это значит, что вы уважаете маленького ребенка.
Многое русскоязычные дети, для которых родной язык уже английский, называют меня на «ты». Они, к сожалению, не чувствуют разницы между «ты» и «вы», потому что её нет в английском языке.
Я всегда удивлялся в моем далеком детстве, что в еврейском языке идиш все всех называют на «ты», как и в английском. Оказывается эта языковая традиция существует во всех еврейских языках: идиш, ладино, бухари, тату, иврит.
В испанском языке, как сказала мне моя внучка, есть оба местоимения: ты и вы. Думаю, что также и в китайском, но не уверен. Мне мой коллега по работе, китаец, сказал, что в китайском языке есть специальные слова для обозначения детей в семье: например, старший сын называется одним словом, следуюший за ним – другим, следующий – снова другим и т.д.
К сожалению, я не полиглот, больше ничего не знаю об этом. А хотелось бы.
Языки тоже смертны
Печальна судьба многих языков. Некоторые умирают без следа и быстро, некоторые – постепенно, как идиш, ладино, бухари, языки индейских племен Америки, исторические языки коренных жителей Ирландии, Швейцарии,Новой Зеландии, Австралии и других стран. В России исчезли некоторые народы Дагестана, вместе с языком: кумыки, ногайцы, будухи, табасараны, хваршины.
Исчезают языки северных народов, таких, как эвены, камчадалы, нивхи, айны. Мне рассказывал мой сокурсник по физмату Петя Суляндзига, удэгеец, сегодня он – член Общественной Палаты России, что он понимает китайский язык «мандарин», сходный с удэгейским. А ведь каждый язык – сокровище народа. Отнять сокровище - народ теряет веру в себя.
Мечта моя – говорить на иностранных языках - не осуществилась. Может быть, поэтому я уже много месяцев плачу из собственного кармана за уроки испанского, которые берет моя внучка, хотя это –недешево. За 8 уроков я плачу больше, чем средняя месячная пенсия в России. Но мне не жалко. Нет ничего надежнее вкладов в образование. Внучка, ей 21 год, мне говорит, что она с трудом все усваивает и я напрасно трачу деньги.
Однажды мы заблудились на скоростной дороге. Свернули. На дороге - ни души. Наконец, увидели хибару. Подьехали и ахнули. Какая-то банда латинос. Мужчины средних лет с видом пропойц, женщины неопрятные и затурканные. Никто по-английски не говорит. Инициативу взяла в свои руки моя внучка. Через несколько минут разговора мы уже сидели за столом и пили кофе. Нас проводили до самого выхода на трассу, дав с собой мешок с фруктами и виноградом.
Оазалось чрезвычайно полезно в Америке знать испанский язык, на котором говорит полстраны (и еще полмира). Ведь это такой кайф! (уж не знаю, из какого именно языка это словцо).
Учите языки, дорогие друзья, пока не поздно!
Мне уже поздно.