Рунглиш до Бостона не доведет

— Вы говорите по-английски?

— Только со словарем.

— А с людьми что, стесняетесь?..

Анекдот неизвестного автора

Рунглиш до Бостона не доведет
Назад, в школу! Фото автора.

Вы говорите по-английски? Нет? А, совсем немного? Ну что ж, давайте поговорим по-русски. О том, как жить в Америке без английского, как языковый барьер отражается на повседневных делах, как приходится выкручиваться, когда отступать некуда и нужно обращаться в разные инстанции и решать серьезные проблемы. И как, не зная языка или зная его минимально, устроиться на приличную работу?

Нью-Йорк рулит!

Редкий выходец из бывшего СНГ, собираясь на ПМЖ в новую страну, не ломал себе голову над тем, как он будет изъясняться с ее жителями, носителями другого языка. Приземлившись в Нью-Йорке, где русский - восьмой официальный язык города, понимаешь, что многие проблемы решаемы. Здесь так много служб, где можно проконсультироваться на русском языке по любым социальным, иммиграционным, финансовым вопросам. Так много центров, помогающих адаптироваться, предоставляющих переводчиков, направляющих иммигрантов на верный путь, что только ленивый остается неохваченным. Значит ли это, что у русскоязычных нью-йоркцев нет затруднений, когда дело касается общения на английском? Конечно, есть. И весьма серьезные. Языковый барьер – огромная проблема, препятствие для адаптации в новой стране.

Леонид М. сидел в вестибюле JCH (Еврейский центр Бенсонхерста) и чуть не плакал. Совсем еще не старый человек – 62 года – он задавлен неустроенностью, невозможностью обеспечить себя и жену, и готов вернуться назад, в Молдову; там, дескать, «никому не буду в тягость». В США приехал 6 лет назад; пока были силы, - работал хоуматтендентом. Потом попал в больницу и работу потерял. Средств на жизнь катастрофически не хватает, каждый цент – на учете, любую поездку на трейне, как лишний расход, планируют заранее. По возрасту он может получать SSI (дополнительный социальный доход), но – вот ведь засада – только тогда, когда станет гражданином США. А вот сдать экзамен на гражданство ну никак не может! «Два раза пытался, - вздыхает он, - ну, не идет язык. Вечером зубрю, наутро жена проверяет, а у меня – пустота. Ничего не помню». Леонид мог бы и дальше мучаться, если бы не зашел в иммиграционный отдел центра, где ему подробно разъяснили, что разорвать гордиев узел можно: в некоторых случаях – по возрастным или медицинским показаниям – экзамен можно не сдавать вообще.

По разным оценкам, в Америке проживают около 4 млн людей, говорящих по-русски. Согласно данным Modern Language Association (MLA), они есть во всех уголках страны, но большая часть заселяет штаты Нью-Йорк, Калифорния, Нью-Джерси, Иллинойс, Массачусетс, Пенсильвания, Вашингтон и Флорида. Даже в Пуэрто-Рико живут около 30 русскоговорящих. В нашем же Большом Яблоке насчитывается от 600 до 700 тыс. выходцев из стран СНГ. Статистики о том, какая часть наших дважды соплеменников овладела языком, и каково число тех, кто знает английский слабо или не знает совсем, увы, нет. Но, думается, что процент последних весьма велик.

«Счастье, это когда тебя понимают»

Практически с первых дней в США 10-летний Саша Л. «работал» переводчиком для родителей. «Я как-то сразу взял язык, вот мои родственнички и пользовались этим, - вспоминает Саша события 20-летней давности. – Они меня звали «транслятором». Куда только я с ними ни ходил, какие только бумаги ни заполнял! Я им переводил, а они мне машинки покупали! Да и сейчас, хоть родители уже поднаторели в английском, часто просят «потранслировать».

Таких историй – масса; дети становились палочками-выручалочками для взрослых, впадавших в ступор, когда дело касалось необходимости объясняться на английском. Хотя, не боги горшки обжигают. Вот вам еще одна история. София Т. иммигрировала в Штаты, когда ей было 40 с хвостиком. Приехала с дочерьми и родителями. Ее папа с мамой оказались долгожителями, но со множеством увеличивающихся с годами в геометрической прогрессии проблем со здоровьем. На курсы ей ходить было некогда, а решать вопросы получения пособий, фудстемпов, оформления на 8 программу и беседовать с врачами приходилось часто по телефону. Вот София – в силу обстоятельств – и освоила телефонный инглиш сама. А ведь даже преподаватели английского считают этот уровень знания языка чем-то вроде высшего пилотажа. София же нашла свой метод: создала разговорник, выписав по «адресам» и темам своих звонков нужные слова и отдельные фразы. «Сначала вся холодным потом покрывалась, когда трубку брала. Потом додумалась ставить на громкую связь – слышнее так, и понятнее. Открывала страничку с нужными словами и набирала номер. Говорила медленно, чтобы и они тоже не частили. Понемногу стали понимать: они – меня, а я - их. И это такое ощущение приятное. Как в одном фильме герой говорил: «Счастье, это когда тебя понимают».

Учение с увлечением

Трудности с изучением иностранного языка есть не только у людей пожилых. Порой и молодым язык не дается, по разным причинам. Но, если тем, кто помоложе, особо беспокоиться причин нет: они так или иначе будут вовлечены в языковую среду США, то тем, кому 40-50-60, вполне работоспособным и энергичным, приходится туго. Вроде, силы еще есть, и знания не потеряны, и амбиции, а знания английского не хватает. И это отрицательно сказывается и на выборе работы, и на самооценке. Многие теряют веру в себя и впадают в депрессию.

О проблемах изучения иностранного языка в зрелом возрасте я побеседовала с Валентиной Харенко, преподающей английский в одном из еврейских центров Бруклина. Свои уроки она строит по принципу учения с увлечением, делая упор на эффективность эмоциональной памяти.

- Наталья, вы преподаете английский уже более 40 лет. Люди с постсоветского пространства часто приезжают в США без знания языка, многие - в годах...

- Учить язык можно в любом возрасте. Можно выучить в 50 и не выучить в 40. У 40-летних много проблем, связанных с вопросами выживания. Они обязаны содержать семью, а времени на обучение нет. И присутствует негативный, проблемный фон, что вкупе с материальным неудовлетворением заслоняет изучение английского. Они физически не могут посещать уроки регулярно, у них нет времени заниматься языком дома, и поэтому многие остаются с «недоученным» английским, которого категорически не хватает. Часто это сопровождается психологическим сломом, потому что в той жизни они состоялись, а в США им уже этого уровня не достичь. Люди разрываются между странами, часто разрушаются семьи, дети остаются без внимания, и это путь к наркотикам и плохим компаниям, потому что сами дети быстро изучают язык и отрываются от родителей. Нужно быть очень сильной личностью, чтобы преодолеть себя. Если в 40 лет нет установки - «все осталось в той жизни», - есть прекрасная возможность выучить язык.

- А для человека от 50 до 60?

- Если он представляет, что ему нужно, да. США - страна иммигрантов, многие добиваются определенных успехов и должностей, не имея блестящего произношения. Главное, чтобы их язык был понятен. Грамматику тоже можно довести до состояния минимальных ошибок, которые не мешают пониманию на работе. И – самое главное – профессиональный уровень 50-60-летнего человека. Если он привез с собой профессиональное мастерство, знания, умения, навыки, и при этом осознает свою значимость, все получится. Когда человек ставит на себе крест, ничего уже сделать нельзя. Если у человека есть силы взять себя в руки, он будет в состоянии выучить язык. Не на уровне Оксфорда, конечно, на отшлифовку произношения и рафинированную грамматику у него нет времени, но он может взять основы языка, и если еще выучит нужную ему профессиональную терминологию, 100-150 терминов, все: он специалист. Он может пойти на курсы и, отучившись, составить конкуренцию даже более молодым. Я имею в виду медицинские специальности, бухгалтерское дело, компьютерные специальности. Есть очень много профессий, в которых человеку необязательно иметь изысканный язык. Многое зависит от психологической установки.

Как нельзя лучше иллюстрирует слова преподавателя история Тамары. Приехавшая в США в 35 лет, она уже и не надеется выучить язык. Сейчас ей под 50, а 15 лет назад надо было сразу устраиваться на работу, сына в школу пристроить, крутиться-вертеться, в общем. «С английским у меня не сложилось. Сын часто шутил: «Да, мама, с инглишем ты пролетаешь»... Так, к сожалению, и вышло. Работаю у русских. С одной стороны, хорошо: напрягаться не надо, а, с другой, опыта общения на английском как не было, так и нет».

О тех, кому за...

- Ваш контингент – люди за 60. - Задаю я вопрос Елене Ш., руководителю центра помощи пожилым иммигрантам и жителям страны при муниципалитете Нью-Йорка. - Есть ли смысл в таком возрасте учить язык?

- Наши люди, приехавшие из бывших республик, привыкли учиться и любят учиться. Плюсов изучения языка очень много. Например, приходя на языковые курсы, человек получает место, куда он может прийти пообщаться; у него появляется важное занятие: он изучает английский. Второе: очень важно, чтобы мозг пожилых людей был нагружен, чтобы он работал, а это большая нагрузка - изучение языка. Даже если он усваивает мало, и язык ему дается нелегко, даже мизерные познания важны, потому что человек не знает, в какую ситуацию он может попасть: какие-то пара слов всплывут и могут ему помочь в самый неожиданный момент.

- Как много людей пожилого возраста приходят учить язык?

- Английские курсы всегда востребованы. На данный момент у меня 10 групп английского языка, когда-то было 40, подчеркиваю, это группы для возрастной категории 60 и старше! Сейчас русскоязычных приезжает намного меньше, но все, кто приходят в центр первый раз, обязательно спрашивают, есть ли языковые курсы. Классы всегда переполненные, до 30 человек в каждом. Наши «студенты» посещают курсы очень активно, без пропусков, относятся к обучению серьезно, пишут конспекты, делают домашние задания. У нас можно начать учить английский с нулевого уровня и дойти до разговорного. В течение одного сезона, с сентября по июнь, только в нашем центре изучают язык до трехсот русскоговорящих!

- Помогают ли эти курсы людям адаптироваться к американской жизни? Могут ли они сами позвонить, например, в банк, врачу, поговорить и выяснить что-то для себя? Есть ли практическая польза от ваших курсов?

- Я сейчас много времени провожу в доме для престарелых, и я вижу, как наши пожилые люди на английском общаются с персоналом. Далеко не всегда они ждут помощи от русскоговорящих медсестер. Из собственной практики, я бы сказала, что людям в возрасте, которые изучают английский, все же сложновато общаться по телефону, поэтому они предпочитают лично пойти в тот же банк или на почту, и выяснить все, что им нужно. В личном контакте они используют жесты, язык тела, и чувствуют себя более уверенно.

- В некоторых западных странах недостаточное знание языка причисляют к категории ограниченных возможностей человека. A в Израиле те, кто не способен хорошо изъясняться идиш, предлагают ввести инвалидность по языку. Как вы к такой идее относитесь? Ведь многие действительно не могут выучить язык и чувствуют себя ущербными, постоянно зависят от кого-то, кто придет, позвонит, выяснит...

- Этого никогда не будет здесь, это же Америка! Куда бы человек ни пошел, ему помогут в любом случае. Найдут кого-то, кто переведет, человека не оставят без внимания. Нужна ли нашим людям такая инвалидность? Думаю, нет. На мой взгляд, это звучит как-то унизительно.

Шутки и серьез

Конечно, выучить английский в совершенстве, как это могут только дети, задача для большинства иммигрантов непосильная. Тем не менее, научиться говорить, писать и читать на языке страны, в которой живешь, необходимо. Многие иммигранты это прекрасно понимают. И прикладывают усилия, чтобы языком овладеть. Какие? У каждого овладевшего свои методы. Например, мой сын выучил разговорный язык, просматривая в большом количестве фильмы на английском с английскими же субтитрами. По его совету, на моем пульте управления ТВ всегда включена кнопка CC, отвечающая за субтитры. Отец моей знакомой, а ему уже 65, посещает курсы английского сразу в 2 еврейских центрах, то есть 4 раза в неделю, а еще ходит по библиотекам, где работают разговорные группы, так наз. « English conversation groups».

Но, если честно, насколько необходим инглиш русскоязычным жителям Бруклина, особенно пожилым обитателям русского гетто, брайтонбичанам? Сразу вспоминается давно ушедший в народ анекдотец про то, как сильно «помог» американцу его английский на Брайтоне... Смешной анекдот, хотя на самом-то деле, тема грустная. С годами приспосабливаются к американской жизни даже обладающие самыми минимальными знаниями английского иммигранты; обходятся как-то, живя в русских гетто, общаются с американцами минимально, за помощью обращаются к знатокам. Как ни крути, а уровень знания языка у нашего брата-иммигранта 40-60 лет - довольно низкий. Многие вместо инглиша довольствуются рунглишем, этаким миксом из «писа» русских фраз со «слайсами» английских, исковерканных слов. Наши иммигранты снова оказались впереди планеты всей, создав фактически новый язык: «твени инглиш – эйти рашен».

Одно радует: человека из бывшего СССР всегда спасало убойное чувство юмора и умение как никто весело и хлестко высмеивать все, даже собственную неспособность выучить иностранный язык. Значит, не все потеряно?! Значит, учиться бум?! Ведь, общаясь на рунглише, далеко не уедешь, он даже от Нью-Йорка до Бостона не доведет.

Опубликован в газете "Московский комсомолец" №10 от 2 марта 2016

Заголовок в газете: Учиться бум?

Новости региона

Все новости